Новые записи

Разделилось сердце их... Ос. 10:2 Разделилось сердце их, за то они и будут наказаны. Ос.10:2 «Разделилось» (евр. глагол חָלַק досл. быть скользким,...

Далее...

Когда Нужно Уходить из Поместной... Рано или поздно некоторым христианам приходится задаваться вопросом при каких обстоятельствах нужно выходить...

Далее...

Просто Цитата... Мы движeмся к  компромису, а называем это толерантностью; мы движемся к непослушанию, а называем это свободой;...

Далее...

Не теряйте Библию в Церкви! История народа Израильского знает тот период, когда идолопоклонство настолько отвратило народ от Бога, что праведный...

Далее...

Верблюд и игольные уши — Матф. 19:24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. Богатый...

Далее...

  • Prev
  • Next

Мир Людям Божьего Благоволения

Опубликовано : 18-12-2009 | Автор : Sergy | Категория : Изучение Библии, Текст Критицизм

0

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

(Лк 2:14)

δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

Хотя большинство манускриптов и содержат слово «благоволение» (εὐδοκία) в Именительном падеже, что и представлено в Синодальном переводе, лучшие манускрипты содержат это слово в Родительном падеже (εὐδοκίας).

В пользу εὐδοκία, L P Γ Δ Λ Ξ, а также, Syrr. (Pesh. Sin. Harcl.) Boh. Arm. Aeth. Orig. Eus. Bas. Greg-Naz. Cyr-Hier. Did. Epiph. Cyr-Alex.

В пользу εὐδοκίας, א* A B D, Latt. (Vet. Vulg.) Goth. Iren-Lat. Orig-Lat., а также  Lat. Gloria in excelsis.

Внутрение и внешние свидетельства выступают в пользу чтения слова в Родительном падеже.

Благоволение принадлежит не людям, как демонстрирует Синодальный вариант, а Богу (см Лк. 10:21). Таким образом, мы видим, что ангельская весть обещала мир тем, в ком Бог нашел благоволение -  тем, которые ожидали Его явления, праведникам, которые были угодны Богу!

Слава в Вышних Богу, и на земле, мир, в человеках, которым благоволит Бог (мир в человеках, которые угодны Богу)!

Земля и Все Дела На Ней Сгорят — 2 Пет. 3:10

Опубликовано : 23-09-2009 | Автор : Sergy | Категория : Богословие, Изучение Библии, Новости, Текст Критицизм

0

Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят.

2 Пет 3:10

Данный отрывок является одним из самых сложных для понимания в силу текстуального разночтения фразы «земля и все дела на ней сгорят».

1. Часть манускриптов ( A 048 049 056 0142 33 614 Byz Lect syrh copbo eth al) используют пассивный глагол будущего времени κατακαήσεται, что дословно значит «сгорят». Этой то традиции и следовали переводчики синодального издания.

2. Существует и другое прочтение, представленное более древними и надежными манускриптами (א B K P 424c 1175 1739txt 1852 syrph, hmg arm Origen). Эти тексты используют греческий глагол будущего времени в пассивном залоге εὑρεθήσεται. Этот глагол является составным, и в основной своей части имеет корень слова «искать», и хотя точное значения слова остается до сих пор предметом обсуждения многих лингвистов, основные варианты перевода предложены как «обнаруживаться», «обнажаться», «открываться».

Различие в манускриптах часто объясняется творчеством более поздних переписчиков. Если же мы следуем более очевидному варианту, то текст следует читать следующим образом — «Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней откроются (обнажатся)». В эсхатологическом смысле , показывая, что тогда, когда все элементы (стихии) разрушатся, человек, и все его дела, не исчезнут, — они обнажатся, и предстанут на Суд Божий.

“Исследуйте Писания…”

Опубликовано : 01-03-2008 | Автор : Sergy | Категория : Изучение Библии, Текст Критицизм

0

Читающие русскую Библию знакомы с отрывком из Ев. Иоанна 5:39. Но не все знакомы с существующей дискуссией относительно того переводить ли εραυνατε («исследуете») как глагол повелительного наклонения («исследуйте»), или как глагол настоящего времени изъявительного наклонения («исследуете»). Ориген (c. Celsum, v. 16) и Тертуллиан (de Praescript.8) рассматривали глагол как стоящий в повелительном наклонении. Таким образом знакомая фраза «Исследуйте Писания» берет свое начало по крайней мере с конца второго века.

Грамматика в данном случае может поддержать оба взгляда. И только контекст может дать ответ. Приведенное объяснение «ибо вы думаете» (οτι υμεις δοκειτε, определенно в изъявительном наклонении), поддерживает идею рассматривания обсуждаемого глагола как стоящего в изъявительном наклонении. Эта идея часто повторяется в трудах раввинов: «тот, кто приобрел слова Закона, приобрел жизнь вечную» (Aboth, ii. 8, цит. Schoettgen, 1. P. 356).

Тем более, что εραυνατε or εξεραυνατε в греческой Библии нигде не встречается в повелении. Там, где встречается повеление, следует аористная форма. Поэтому логичней переводить фразу следующим образом: «Вы исследуете Писания, ибо думаете через них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют обо Мне».

Была ли Фива диакониссой — Рим 16:1

Опубликовано : 12-10-2006 | Автор : Sergy | Категория : Изучение Библии, Текст Критицизм

0

В Рим 16:1 Фива названа «диакониссой церкви Кенхрейской». Это единственный текст в Новом Завете, допускающий возможность женщине нести служение диакониссы. Но так ли это на самом деле? Действительно ли текст говорит о том, что женщина может быть диакониссой?

Что же имел в виду Павел, когда называл Фиву служителем церкви, или буквально “диакониссой”?